Dimanche 17 janvier 2010
7
17
/01
/2010
20:43

Photographie prise à Mo'orea, le 16 janvier 2010, à 4 heures 30 le matin, vue de ma fenêtre, à la maison de la Nature. Le
coq vient de chanter et la lumière de la lune croise celle du soleil. La végétation s'éveille à peine. Mon pays, vu de l'intérieur, a, parfois, le visage d'un autre monde, réellement
beau.
Vendredi 8 janvier 2010
5
08
/01
/2010
22:43
"De ce chemin de malheur est née une pierre."
C'est un long couloir qui s'enfonce, dallé d'une lumière fluorescente.
Je ou une autre, vêtue d'une longue robe de nuit de coton blanc, entre dans ce couloir par l'une des portes noires adjacentes.
Je ou une autre, tête rousse et longue tignasse, se dirige dans l'entonnoir de ce couloir. D'autres personnes entrent et sortent, d'une porte à une autre, sans bruit; tout est silence.
C'est un long couloir qui s'enfonce, dallé de luminosité fluorescente.
Tout s'efface. Ne restent que moi et à mes pieds une pierre noire.
Elle est polie tel un galet, d'un noir poreux qui fait le sable de mon île.
Je ou une autre, je me penche, elle tient sur toute la surface de ma paume.
les bruits de l'éveil glissent jusqu'à mes sens,
je suis entre deux mondes,
à peine éveillée, à peine endormie,
mon esprit danse.
Quelques secondes avant que je n'ouvre les yeux, une voix inconnue me dit:
"De ce chemin de malheur est né une pierre".
Et depuis ce rêve, je me demande si c'est une pierre de mort Ofe'i Pohe ou une pierre de vie, Ofe'i Ora.
Par Ariirau
-
Publié dans : Rêves
0
-
Recommander
Jeudi 7 janvier 2010
4
07
/01
/2010
01:20
Jen WEBB & Kavita Nandan, from the University of South Pacific, edited "A celebration of Voices: Writing the Pacific today", in
2007.
The book gathers translated extracts of South Pacific writers' novels, & among them French Polynesians female writers.
The anthology starts with an excellent translation of the 1st chapter of my 2nd novel "Matamimi", this concerns "Pépé
Hascoet" or "Pappy Hascoet".
I found the translation faithful to the original text, and also realized it was time for me to start writing in English and why not, translating "One Pissing fly" ("Je reviendrai à Tahiti")?
I recommand the work of Jen Webb and Kavita Nandan that you can probably get through an inter library loan, or buy, by contacting the University of South Pacific.
"Writing the Pacific" was published in Fiji by the Pacific Writing Forum & got the support of the Association of Commonwealth Literature and Languages Studies (ACLALS).
Par Ariirau
-
Publié dans : le goût du jour
0
-
Recommander
Jeudi 7 janvier 2010
4
07
/01
/2010
00:16
Nos voisins de Nouvelle Calédonie recueillent, accueillent, et partagent avec nous des textes: Sillages d'Océanie 2009
est une compilation qui rassemble nouvelles, théâtre, poèmes, idées. Ce n'est pas moins de 30 écrivains calédoniens et polynésiens qui ont été publiés dans cet ouvrage: Anne Bihan, Jean Vanmai,
Nicolas Kurtovich, Denis Pourawa...
Mes petits coups de coeur, c'est le "Roi Silence" de Samir Bouhadjadj. La lecture de ce texte est entraînante,
"smooth"... et "Il y a longtemps que je suis sauvage" de la Néozélandaise Carène Wood.
Chez nous il y a Rai Chaze, l'excellent Jean Noel Chrisment ("Les apanages mutuels"), Jean Marc Tera'ituatini Pambrun ("Il a plu sur Hienghène, des auteurs phénomènes, dont les mots
se promènent/Encore dans mes veines...")
Dans Sillages 2009, vous retrouverez mon texte "Aroatua" également disponible sur le lien suivant: " E aha ta oe itu utu'u na'au?"
Pour se procurer la revue Sillages 2009, dirigez vous sur le site de l'association des Ecrivains de Nouvelle Calédonie: www.ecrivains-nc.net (dans les liens)
Par Ariirau
-
Publié dans : Sur l'auteur
0
-
Recommander
Jeudi 31 décembre 2009
4
31
/12
/2009
01:00
"Seras-tu Dieu,
table
ou
cuvette?"
Stendhal ("Le Rouge & le Noir", 382)